Thế gian chẳng ít thì nhiều, bỗng dưng ai có đặt điều cho ai
Direct English translation
In this world, if not little then much, it is not for no reason that someone makes things up about someone else.
Equivalent English version
There's no smoke without fire
Giải thích tiếng Việt
Ý nói lời đồn đại, dị nghị thường không phải tự nhiên mà có; ít nhiều cũng có nguyên do khiến người ta nói ra, dù là bỗng dưng bị đặt điều. Dùng để nhắc người bị chê trách nên tự xét lại mình, đừng vội cho rằng hoàn toàn do người khác bịa chuyện.
English explanation
It suggests that gossip or accusations usually do not appear entirely out of nowhere; there is often some cause or pretext behind them. It is used to urge self-reflection when one is talked about or blamed, rather than assuming others are simply making things up for no reason.